lunes, 23 de enero de 2017

Viaxe extraordinaria


Preséntase en Madrid a novela ‘Viaxe extraordinaria’ do autor Nemesio Cántabro. Despois de seis meses sen produción ningunha agardábase con verdadeira impaciencia a nova obra de quen ven sendo louvado coma o proeiro da máis recente xeración de autores. Pouco podemos dicir do seu estilo, xa colmatado nas súas trinta obras anteriores, número de prodixio para un escritor que, segundo as crónicas, non cumpríu aínda os vintecinco anos. Ou máis ben dixéramos a súa eiva de estilo, xa que Cántabro fuxe a mantenta de toda petulancia, de todo agromo de estilismo, de todo traballo literario.
Como é sabido, para esta xeración o importante é a historia; o demáis, non vale cousa. Neste aspecto, non cansaremos de salientar a notable inversión metaliteraria que este xeito de escribir nos anuncia. Durante séculos, ben poderíamos dicir dende que a escrita foi revelada, a literatura de calidade veu santificando a autores que sabían escribir, que temperaban de matices á narración, que aportaban unha calidez introspectiva, un recendo á madeira vella que construía o relato coma un artiluxio preciado, unha nave bogando nun océano convulso. A cousa relatada non era importante; o argumento, irrelevante. O tesouro era o cofre, mais nada. As grandes obras da literatura, secomasí, non adoitan ofrecer un contido de interese: ‘Guerra e paz’ non é máis que un folletín, ‘Os Buddenbroock’, a interminable historia dunha familia ordinaria, ‘Macbeth’, a narración dun golpe de estado máis ben triste, ‘O gardián entre o centeo’, o aburrido diario dun aparvado, ‘Jane Eyre’, unha muller que adoece por un home… etc. Obras de arte inmorredoiras non polo que relatan senón por como o fan, pola tensión e beleza do delicado fío narrativo que enfeitiza o espírito do leitor.
En realidade, e velaí o interese do cambio de perspectiva que propón Cántabro, a obra --ou, con licencia pola cursilería, o arte-- estaba nas palabras mesmas, na tipografía impresa, nas metáforas, na lingoaxe, neses recursos estilísticos que eran o cerne da andamiaxe literaria. Pero todo iso, hai que asumilo nesta sociedade complexizada, xa ten pouco futuro; as novas xeracións achéganse ao relato escrito na procura da mesma experiencia de insoportable inmediatez que sobarda os seus vencellos nas redes sociais. As obras de Cántabro souberon advertir o cambio de paradigma para ofrecer aos seus leitores o que estaban a agardar: libros nos que pasan moitas cousas a moita xente; libros ‘ginkana’ que non refrean en soliloquios noitébregos, dúbidas de moral, conflitos interiores e demáis trapalladas que poideran alterar o ritmo dun relato que avanza coma un seituradora nunha chousa de millo.
‘Viaxe extraordinaria’, a nova proposta de Cántabro para esta estación, reincide nestas características, e algunha outra ben rechamante, como é a súa particular reinterpretación da novidade artística. De feito, incorpora unha sorprendente figura argumental que resulta, analisado dende unha certa distancia, unha consecuencia inevitable e lóxica do poderío onmímodo do relato. Neste enfoque, as novas doutrinas literarias están a renegociar o concepto clásico de orixinalidade, achegándoo a unha acepción máis técnica e precisa. Non será necesario lembrar como os autores clásicos ou os seus herdeiros gastaban e aínda gastan a vida enteira esculcando obras alleas, vixiando de esguello que tal ou cual autor non copiara nada que vulnerara o seu sacrosanto dereito de autor. ¡Que murcha a vida do fillo do poeta que escribira ‘mergúllome no peito azul da deusa infinita’, demandando ao fillo daquel outro poeta que escribiu ‘infinítome no peito azul da deusa sulagada’!
Nembergantes, a nova interpretación, como dicimos máis apegada á xurisprudencia mercantil de patentes e marcas, ten por orixinal todo aquilo que aporta novidade relevante no estado da literatura, por máis que, como é lóxico, use elementos, argumentos, frases, tropos, xa utilizados en obras anteriores; por máis que estes últimos non conformen obra orixinal, o resultado si que o sería.
A última obra de Cántabro é un paradigma desta nova forma de literatura e, aventuramos, convertirase nun clásico en non moito tempo. Non descubro ningún misterio se revelo que os sete primeiros capítulos da novela son unha copia literal do clásico libro ‘As sagas lendarias de Leif Erikssson, o afortunado’, publicado en Reikiavik en 1867, segundo a tradución que Laín Entralgo ofreceu a Austral en 1962, e que o resto da obra resulta ser unha inmaculada transcrición da novela ‘Titanic, luces e sombras’, escrita en 1933 por Hadrián García López para a editorial Juventud. Para un ollo pouco sagaz, pouco entreado nas novas teorías literarias, podería semellar que estamos ante un plaxio indebido; nada máis lonxe da realidade. Do mesmo xeito que un invento ven da xuntanza ditosa de dúas cousas xa coñecidas, así Cántabro da ao prelo unha obra enteiramente nova a partires de dous vellos anacos xa escritos. O pulo criador deste autor maniféstase así na súa habelencia para dar brillantez descritiva e aportar achádegos argumentáis non poñendo nada de seu. Velaí o prodixio de observar como capítulos anodinos, de tono apagado nas súas obras de orixe, cobran ao seren copiados pola pruma de Cántabro un acento épico e unha potencia narrativa sen igual. Todos coñecemos as tradicionais sagas escandinavas e poucos hai entre nós que non teñan lido sobre o Titanic… Parecería que nada nos podería sorprender neste particular. Pero como non deixarse levar pola marabillosa historia nun fato de homes que, crendo nos relatos de vellos comerciantes vikingos, se botan ao mar nun drakkar de madeira e vimbio, con vela cadrada e remos, capitaneados por Leif, fillo de Erik? Como non emocionarse lendo como saíron de Islandia unha tarde de primavera vestidos en pel de foca? Como non sentir arrepío perante as infindas calamidades que sufriron despois de acadar Groenlandia, ao decidiren navegar cara Terranova, onde estaban a chegar cando o seu barco chocou contra un ‘iceberg’, afundíndose tráxicamente? Como non compadecer a sorte da tripulación, que morreu nas augas xeadas do Atlántico agás un pequeno grupo recollido polo mercante RMS Carpathia que, tras escoitar a mensaxe do radiotelegrafista que por fortuna levaban os expedicionarios, resgatou e levou os supervivintes ata o porto de Nova Iorque, onde foron recebidos coma herois? Fronte as descripcións planas e delongadas, fronte aos lugares comuns e pisoteados dos libros que copia, o plaxio de Cántabro é unha verdadeira obra de arte, ao nos ofrecer un relato poderoso, imaxinativo, emocionante e, sobre de todo, orixinal.

miércoles, 11 de enero de 2017

Sentencia (transcrición)


 
 
                      …; declárase probado que sobre as 12:30 horas do seis de xaneiro o devantido menor, encol dun triciclo que viña de estrear, accedeu indebidamente á calzada no empate das rúas…